YYフランス語blog

フランス語を楽しく学べる!

日常からビジネスまでシーン別フランス語でありがとう75選

   


フランス人には、英語ではなくフランス語でありがとうと感謝の気持ちを込めて言いたいですよね?英語でもThank you!でも通じますが、やはり母国語で言われると、相手も喜びます。

”メルシー”が有名ですが、フランス語は感情が豊かな言語ですので、いろんなありがとうがたくさんあります。

Merciの語源はもともとラテン語のmercedem(優雅、恩恵、給料など)が由来です。英語でいうmercyは“慈悲情け容赦”など意味し、車のメルセデスという名前もここから来ているのです。

本日は、日常で使うフランス語のありがとうからインターネットではなかなか探せないようなビジネス表現のありがとうまで、フランスで育った私KAZが音声をつけてご紹介いたします。

フランス語を勉強中の方は、是非ブックマークしてフランス語の教師の方ににも「ありがとう」を使ってみてくださいね。

(1)日常で使うお礼のありがとう
(2)感情を込めたありがとう
(3)ビジネスで使える丁寧なありがとう(お礼)
(4)特定の事に対してのありがとう
(5)ビジネスメールで使う丁寧なありがとう(お礼)

(1)日常で使うお礼のありがとう

Merci!
Merci bien!
Je vous remercie beaucoup.
Je te remercie beaucoup.


“ありがとう(ございます)!”
注)Merci bien!は大抵カジュアルなため、トーンによっては“大きなお世話”や“勘弁してほしい”というニュアンスになるので気を付けて使いましょう。


Encore merci!
Merci encore!

“(再び)ありがとう(ございます)!”
※Encoreは日本語のアンコールの語源です。


Merci pour tout!

“色々ありがとう(ございました)!”


Merci beaucoup!

“どうも、ありがとう(ございます)!”


Merci beaucoup Monsieur(Madame / Mademoiselle).
Merci bien, jeune homme (ma petite). (高齢者が若い人に対して良く使う)

(赤の他人に対してのお礼)


Merci, c’est sympa.
Merci, c’est gentil.
C’est très gentil à toi.
C’est très gentil à vous.
行為に対してのお礼。C’estは行為を指しています。


Merci à toi!
Merci à vous!

本人を強調したいお礼。“あなた(達)にお礼を”という意味です。
ワンポイント: C’est gentil!は“優しいんですね!”という意味です。
C’est sympa!はカジュアルな言い方です。また、“これいいね!”という風にも使えます。Sympaはsympathiqueの略です。


C’est à moi de vous remercier!
C’est à moi de te remercier!

“こちらこそありがとう(ございます)!”

(2)感情を込めたありがとう

Grand merci!
Un grand merci!
Merci énormément!
Un énorme merci à toi (vous / tous)!
Je vous remercie infiniment!
Je te remercie infiniment!
Merci infiniment!
Un grand merci à toi (vous / tous)!(メッセージやスピーチの時に使う)

“大きなありがとう!”という意味です。


Tous mes mercis!

“全てのありがとう!”という意味です。
※この場合のTousは、sを発音しません。


Oh, merci !

Oh!を足すことで驚きの要素を入れます。
ワンポイント: Oh!はトーンによって強調のバリエーションを変えることができます


C’est vraiment très gentil. Merci!

“本当にありがとう(ございます)!”
行為に対してのお礼にtrèsを足して強調しています。


Merci. C’est vraiment trop gentil!

行為に対してのお礼にtropを足して更に強調しています。“優しすぎる!”という意味になります。


Tu es vraiment très gentil ! Merci!(男性に対して)
Tu es vraiment très gentille! Merci!(女性に対して)

“優しいんだね!ありがとう!”


Tu es vraiment trop gentil! Merci! (男性に対して)
Tu es vraiment trop gentille! Merci! (女性に対して)

“本当に優しすぎる!ありがとう!”


Merci mille fois!
Mille mercis!

“本当にありがとう!”(千個分のありがとう)という意味です。


Je vous (te) remercie très sincèrement!
Je te (vous) remercie de tout mon cœur!

“心の底からありがとう(ございました)!”

(3)ビジネスで使える丁寧なありがとう(お礼)

注)ビジネス(特に上司やクライアントに対して)では大抵はvousを使います。

Vous êtes bien aimable Madame.
C’est très aimable à vous.

“ご親切にありがとうございました。”


Je ne sais comment vous remercier!
Je ne saurais trop vous remercier.
Vous êtes bien aimable.

“どうお礼を申し上げてよろしいでしょうか。”


Je vous en suis reconnaissant(e).
Je vous en suis infiniment reconnaissant(e).
Je vous en suis éternellement reconnaissant(e).

“恐縮です!”

(4)特定の事に対してのありがとう

Dieu merci!

“神様に感謝”という意味ですが、“安心した〜/助かった〜”と言いたい時に使います。


Merci pour ton (votre) conseil!

“アドバイスありがとう(ございました)。”


Je tiens à vous remercier pour (votre conseil).
Je voudrais vous remercier pour (votre conseil).

“(アドイバスの)お礼を申し上げます。”


Merci pour l’accueil!

“でむかえありがとう!”という意味です。人の家に招待されて帰る時に使います。


Merci pour votre message.

“メッセージありがとうございました。”


Merci pour ton soutient.

“サポートありがとう(ございました)!”


Merci de m’avoir contacté(e).

“連絡していただきありがとうございました。”


Merci de m’avoir donner un coup de main.
Merci beaucoup pour ton coup de main!

“手を貸してくれてありがとう。”


Merci de m’avoir aidé(e).

“助けてくれてありがとう。”


Merci de m’avoir répondu(e) aussi vite.

“早速の返事ありがとう。”


Merci de nous avoir prévenu!

“あらかじめ連絡/予告/忠告ありがとうございました。”


Merci de m’avoir accordé(e) du temps aujourd’hui.

“時間をいただきありがとうございました。”


Merci de votre accord.

“許可のお礼を申し上げます。”


Merci d’avoir patienté(e). (電話の対応など)
Merci pour votre patience. (プレゼンや授業の終わりなどに)

“お待ちいただきありがとうございました。”


Je vous en suis gré de votre amabilité.

“ご親切にありがとうございました。”Je vous en suis gréを使うことで最も丁寧な言い回しになります。

スピーチの終わりの場合

Merci à tous et à toutes!
Merci à vous!

“皆さんありがとうございました!”


Merci de votre attention.
Je vous remercie pour votre attention et votre écoute.
Merci de nous avoir suivis. (ニュースの終わりに)

“ご清聴ありがとうございました。”

 

(5)ビジネスメールで使う丁寧なありがとう(面接の後のお礼も)

Monsieur,

J’aimerais tout d’abord vous exprimer mes plus sincères remerciements pour l’entrevue que vous avez eu l’amabilité de m’accorder.

“先日は(面接の)時間をいただきまことにありがとうございました。”

ワンポイント: tout d’abordは“まず”という意味です。


Madame,

Je désire vous remercier de l’amabilité avec laquelle vous m’avez reçu le lundi 8 septembre dernier.

“9月8日にお時間をいただきまして、大変感謝をしております。”


 

Monsieur, Madame,

Je tenais à vous remercier sincèrement de votre soutient lors de notre dernière reunion.

 

ワンポイント: メールの受取人が男女区別しない場合や分からない時はMonsieur, Madameと書きます。

 

メールの終わりに書くお礼

Veuillez accepter mes plus sincères remerciements.
Veuillez accepter mes remerciements les plus sincères.
Veuillez agréer mes remerciements les plus sincères.
“感謝の気持ちをどうぞお受け取りください。”という意味です。

 

いかがでしたか?語学の習い始めはどうしてもボキャブラリーが限定されてしまいますから、ありがとうだけでも感謝の気持ちをこめて、最適な表現を使えるようにしましょう。

これからも当ブログでは日本のWEBサイトでは、まったく紹介されていないような、フランス語を、たくさん紹介していきます。

Merci d’avoir lu cet article jusqu’au bout!

(最後まで読んでいただきありがとうございました!)

 

 - 日常会話